查看原文
其他

弥尔顿《圣诞清晨歌》

英国 星期一诗社 2024-01-10
这是弥尔顿二十一岁时的作品,是他最初的杰作。原作的音调象银子一般清脆,风格明净好比晴朗的清晨尽管它充满了神话;读者还可以通过它而接触到作者那天真无邪和平快乐的心胸,活泼积极的生活态度这一点是可贵的哈拉姆(Hallam)说它是英语文学中最美丽的作品之一。
本诗的结构是这样的。在“序歌”中说明了主题神子降诞,以人间的肉体作为暂时的寓所。东方术士们带着礼物快要到达;诗人还不赶快献上微薄的贡品一歌辞吗?“颂歌”的开始,表现一个十七世纪所特有的观念,就是尘污的大自然,自惭形秽,要披上纯洁的白雪,才敢迎接她的主天上却派和平之神来安慰她。在平静的夜间,明星朗照牧羊人坐着闲谈忽然听见钧天广乐充满天空,仰头一望,原来是天使们的合唱。这样的音乐若能继续下去,定可回到“黄金时代”然而不,必须基督先为人间除去罪污,然后异教的神们完蛋;真正的赫丘利斯绞杀了恶蛇。那时好象今天的清晨,黑夜的恐怖已在朝阳之前消去。最后以描写神圣的婴儿在马厩的情形为结束。




圣诞清晨歌

弥尔顿


序歌 


一 


就在这一月,这幸福的黎明, 

天上永生王的儿子降诞尘境, 

为初嫁的处女,童贞的母亲所生, 

给我们从天上带来伟大的救拯; 

神圣的先哲们曾经这样歌吟, 

说他必将我们救出可怕的极刑, 

同他父亲为我们创造持久的和平。 


二 


他容光焕发,灿烂辉煌, 

光轮放射的火焰,万丈光芒, 

他本来常在高天的议案之旁, 

坐在一体而三位的中央; 

如今舍去,来和我们同住一个地方, 

离弃那长明不灭的殿堂, 

甘以必朽的肉体作为阴暗的住房。 


三 


天上的诗神呀,你那神妙的天才, 

何不献上贡品给这神圣的婴孩? 

难道没有诗歌、颂辞或庄严的人籁, 

用以欢迎他初次到这新居里来? 

现在正当高空澄碧,未经日轮的残踹, 

不见阳光扫射,留痕迹于九陔, 

单见闪烁的群星分队了望,警戒。 


四 


看哪,从东方遥远的路途上, 

明星引领的术士们赶来贡献馨香! 

快些,要尽先把你们卑微的歌辞献上, 

谦虚地在他圣洁的脚下安放; 

你要抢先,争取最初迎主的荣光, 

放开你的歌喉,假如天使的合唱, 

接触神坛的圣火发为热烈的篇章。 


颂歌 


一 


荒芜而零落的冬天, 

天生的婴儿降诞人间, 

全身裹上粗布,躺在粗糙的马槽中间; 

大自然对他分外恭敬, 

把浓妆艳服脱落干净, 

为了对她伟大的主宰表示同情; 

这时节,不是她跟日头-- 

她强健的情夫,放肆逸乐的季候。 


二 


大地只能用委婉的语言, 

请求温厚的苍天, 

撒下纯洁的雪片,遮盖她的丑脸; 

在她赤裸裸的羞耻上面, 

在她可诅咒的罪污上面, 

抛撒处女洁白的罗纱,把她遮掩; 

因为造物者的眼光逼近, 

使她自惭形秽,觉得恐惧惶惑万分。 


三 


但造物者不愿使她惧怕, 

先派下和平之神的法驾; 

她头戴橄榄叶的翠冠,轻轻飞下, 

飞过转动着的群星, 

负着先驱者的使命, 

插上鸠鸽的羽翼,拨开缤纷的云层; 

她挥动桃金娘木的短梃, 

遍击山海陆地,击出普世的和平。 


四 


普天之下不见战云, 

杀声消弭,金革不闻; 

高高地挂起闲置的长矛和巨盾; 

驾就的战车停住不跑, 

仇恨的献血不染战袍, 

喇叭,军角,也不向武装的群众呼号; 

各国君王们静坐惊望, 

觉得他们威严的主就在身旁。 


五 


寒夜沉沉,万籁静止, 

这时候光明的王子, 

开始在地上作和平的统治。 

风儿带着异样的静寂, 

频频向众水接吻细细, 

向温厚的海洋私语快乐的消息; 

海洋也忘记了怒号, 

和平鸟用双翼孵覆着驯服的波涛。 


六 


群星全都深深惊奇, 

凝眸注视,长时伫立, 

他们集中全神向一个方位看齐; 

虽然清晨的全部光辉 

和太白晨星,都命令他们引退, 

他们仍徘徊依恋,不忍离弃岗位; 

依然循着轨道,放出光明, 

直等救主亲来指示,下了散队的命令。 


七 


黑夜的荫?已开, 

让路给白昼进来, 

太阳自己却姗姗地不敢冒昧出来; 

他为了羞惭而遮面, 

似因他较弱的火焰, 

已经不适用于这个更光亮的新世界; 

这是个更大的太阳, 

不是他原来的光座和火轴所能承当。 


八 


东方还未见晨曦, 

牧羊人在草地里, 

简朴自然地并坐着谈天说地; 

他们连做梦都未曾梦见过 

大能的牧神会惠然降落 

到他们中间跟他们同过牧羊生活; 

他们简单的脑筋, 

所忙碌思索的只是所爱的人儿和羊群。 


九 


他们受于耳,感于心: 

这样美妙的乐音, 

绝不象人手所能奏弹的鸣琴; 

神奇婉转的歌吟, 

伴着弦乐的乐音, 

使他们的灵魂深觉幸福、欢欣; 

天空愿这欢欣长葆, 

使万千山谷鸣应,响彻云霄。 


一O 


大自然听了这悠扬的音韵, 

仰见一轮皓月,流光如银, 

在玉兔银座下的空界,莫不振奋; 

她于是几乎心领, 

自己的任务已尽, 

她从此已告完成她的统治责任, 

只有这样和谐的乐音, 

才能使天和地融合得更显欢欣。 


一一 


蓦地里一轮亮光出现, 

环绕那些牧人的视线, 

照彻深夜那羞怯的脸。 

基路伯头盔遮面, 

撒拉弗腰佩火剑, 

都张开翅膀在辉煌的队伍中显现。 

弦琴上奏出嘹亮、庄严的调子, 

不可言传的妙音,祝颂新生的神嗣。 


一二 


据说这样的乐歌, 

从未有人演唱过, 

只在远昔,清晨之子曾一度放歌, 

造物者就在那时节, 

把众星在太空罗列, 

把地球装上枢纽,平衡而妥贴; 

布置黑暗的渊底在深处, 

吩咐奔腾的河流,依从软泥的水路。 


一三 


晶莹的天体呀,请响起萧鼓, 

好使我们人类也一享耳福, 

(如果你有法子叫我们领悟); 

演奏你银铃般的新声, 

节拍铿锵,透彻太清, 

鼓动云霄间的风琴,形成钧天的和鸣。 

让你回环九叠的乐歌, 

与天使们所弹唱的交响曲相调和。 


一四 


如果这神圣的天籁, 

永远包围我们想象的心怀, 

时间便能倒溯,回到原始的黄金时代; 

尘世间污秽的虚荣事业, 

马上就枯萎,死绝, 

腐朽的罪恶也将从尘土中消灭; 

地狱也会自行云散烟消, 

把她阴暗的洞府留交天光照射的明朝。 


一五 


从此真理和正义比肩 

飘然下来,回到人间, 

全身披上虹彩;让“慈爱”坐在中间, 

衣锦还乡,风姿翩翩, 

敷座于夺目的光辉里面, 

驾着薄纱似的云霞,策天马而凯旋; 

帝乡如遇佳节良辰, 

巍峨的殿堂将广开重重的天门。 


一六 


但最智慧的命运之神却说,不, 

现在时机还未成熟, 

神圣的婴孩还在天真的微笑中卧躺; 

他必须在痛苦的十字架上, 

拯救我们的丧亡, 

这样才能使他自己和我们同得荣光; 

先要唤起沉睡中的死人, 

让审判的号角象霹雳震憾死寂的地狱之门。 


一七 


这样可怕的响声, 

好比西奈山上的雷鸣, 

那时血红的火焰和闷燃的浓烟喷迸。 

恐惧侵袭了年老的地球, 

它经不起这号筒的怒吼, 

从地面直到地心,它将浑身发抖。 

那时最后的审判到来, 

威严的审判者要在半空把宝座展开。 


一八 


到那时,我们的幸福 

可以开始得到满足, 

可以变得完全;那时我们开始舒服, 

地下的老龙就要吃苦, 

他必须受重重的束缚, 

他所?取的力量,只能截断于中途; 

他含恨看他的帝国垮台, 

竖起战栗的鳞甲,把蜷曲的尾巴乱摔。 


一九 


一切占卜巫术哑了口, 

半句模棱两可的话都没有, 

苍穹之下,一切含糊的谎言都得罢休。 

阿波罗在他的庙里, 

顿失说预言的神力, 

只带凄凉的悲鸣,长辞特尔斐的绝壁。 

不再有托梦或灵?, 

祭司们黯然神伤,不能再从斗室发出预言。 


二O 


越过几重寂寞的峰峦, 

在怒潮澎湃的海滩, 

可以听见低声的啜泣和高声的呼喊; 

从他住惯了的泉边谷里, 

四边是一片白杨萧萧的桠枝, 

守护神叹息地作临去的依依; 

山鬼拉扯着满织花朵的鬈发, 

在繁枝密叶的丛林荫中,心如刀扎。 


二一 


在他们圣地的下面, 

在神秘的炉灶上边, 

家神和灶神在夜半悲声呜咽; 

在墓地和祭坛四近, 

有阴森的临死呻吟, 

惊动那些举行奇异仪式的祭司们; 

寒冷的大理石也汗流浃背, 

因为特权者一个个离开原来的地位。 


二二 


昆珥和巴力们 

走出了暗淡的殿门, 

带走了两次被打倒的巴勒斯坦之神; 

让你回环九叠的乐歌, 

兼为天界之后与母, 

再也不能在烛光环绕之中端坐如故; 

利比亚的哈蒙的尖角也收缩, 

推罗的处女突然为她们受伤的塔模斯痛哭。 


二三 


忧郁的摩洛也逃奔, 

在可怕、阴森的地窖, 

丢下他可憎的偶像,面目漆黑而狰狞; 

他们鸣锣响钹象发狂, 

突然呼唤那可怕的王, 

恐怖的舞蹈,搬演在纯青的炉火之旁。 

尼罗河畔的众野蛮神也是这样, 

爱西、阿罗和神犬阿努比都赶快逃亡。 


二四 


在孟非安林中或草原上的 

奥西里安也赶快逃避, 

牛鸣声嚣,践踏着久旱的枯干草地; 

他神秘的心境, 

不得些许安宁, 

除了地狱深渊,他简直无处遁形。 

徒有用手鼓配合的颂赞, 

使那穿黑衣、抬神舆的兀师更加惨淡。 


二五 


他觉得在犹太地方 

有可畏的婴儿巨掌, 

伯利恒的曙光逼人,使他眯眼成盲人; 

此处所有的各种神祗 

也都不敢再事栖迟, 

台封巨人未能系住缱绻的发丝。 

我们的圣婴大显神性, 

能用襁褓的衣带,控制地狱的精灵。 


二六 


太阳还未起床洗脸, 

云霞帐子,红如火焰, 

他的脸颊枕在灿烂的波涛上面。 

阵阵鬼影,脸色发青, 

成队开入地狱的牢门, 

每一个带足镣的幽魂都躲进坟茔。 

身穿黄裳的仙侣们, 

也随夜马飞去,离开月明照耀的幽处丛林。 


二七 


看哪,圣母的胸前, 

圣婴在躺着安眠, 

现在我们必须结束这冗长的诗篇。 

天上最年青的星族, 

已准备雪亮的辇?, 

有如使女擎灯,护侍睡眠中的救主; 

高贵的马厩四周, 

坐着?装的天使们,轮流伺候。 

朱 维 之 译




郭 沫 若 在 中 国 现 代 文 学 史 上 的 地 位

郭沫若(1892—1978),四川乐山人。他是一位全才型的人物,他不仅在文学、历史学、考古学、古文字学等领域取得了巨大的成就,而且在政治、外交、自然科学等方面也作出了不少贡献。在文学史上,郭沫若是能够代表一个时代的现代诗人和历史剧作家,其代表作有诗集《女神》(1921)、《星空》(1923)等十余部以及《屈原》(1942)、《虎符》(1942)等历史剧,此外还有大量的小说、散文、文学理论、翻译文学等著作。
郭沫若是一个参与意识极强的入世文人,他喜欢做时代浪尖上的弄潮儿。因此,他的创作紧跟时代的步伐,在中国现代的每一个时期,都有成功的文学创作。五四时期,他就与创造社诸君“异军突起”,而他的《女神》等诗歌唱出了时代的音符。20年代中后期,当五四文学的命题出现质疑之声时,郭沫若等人又开始提倡无产阶级革命文学。尽管在提倡革命文学的过程中,存在着简单机械的问题,对“五四”以来新文学的评价也存有偏差,但在推动现代文学发展方面具有一定的意义。流亡日本时期,除了从事历史研究之外,创作了《我的童年》等自传文学以及部分小说作品。抗战爆发后,他又抛妇别雏回国抗战,领导了国统区的文化艺术工作,并创作了《屈原》等历史剧以及大量的杂文。建国后,郭沫若不仅成为文学艺术的领导人,为创建新中国的文化艺术事业作出了贡献,而且也创作了《蔡文姬》等剧作,丰富了新中国文学的舞台。
开一代诗风,奠定了中国现代新诗艺术。虽然五四时代的郭沫若远在日本,但他却敏锐地感受到时代的气息,写下了《女神》中的诗篇。《女神》的成功,在于将时代的精神与诗人的个性高度融合,既是时代的歌唱,也是诗人作为一个男人的歌唱。这些诗篇虽然不是按照一定的格律创作,也没有经过成熟的构思,但那些富有激情的篇什,还是激动了那个时代的少男少女们。《女神》之后,郭沫若在《星空》、《瓶》等诗集中,抒写了个人的生命感受,在艺术形式上也更趋向于成熟,无论意象的营构还是意境的创造,都体现出五四时期郭沫若的主情主义美学思想的延伸。当然,随着郭沫若政治地位的变化,他的诗歌创作也出现了简单化、标语口号化的倾向,《恢复》以及《战声》、《蜩螗集》等诗集中的大部分作品缺乏感情和诗意,而建国后的《新华颂》、《东风集》等,不可避免地陷入概念化、模式化的艺术空洞之中。
多方面的艺术探索。郭沫若不仅在诗歌创作方面卓有成就,而且在话剧、散文、小说等文学的各个方面都有建树,尤其在话剧创作方面,他的历史剧是中国现代话剧的重要收获,郭沫若以史学家的身份创作历史剧,使其剧作蕴涵着丰厚的学养和史识,如《虎符》、《棠棣之花》等涵蕴着深刻的文化意识。而他又是以诗人身份创作史剧,因而,他的历史剧又具有浓郁的抒情话剧艺术的特征,特别是他所倡导和实践的“史剧家是发展历史的精神”等理论,对后来的历史文学创作都产生了重要影响。




推荐阅读:

王尔德诗11首

莎士比亚《维纳斯与阿多尼》

诺拉·尼高纳尔诗12首

马丁·梭罗楚克诗3首

西班牙民谣绝句25首

莎拉·蒂丝玳尔诗6首

莎士比亚《鲁克丽丝失贞记》

席勒诗12首

叶芝《一个男人的青春与暮年》

叶芝《罗兰爵士》

叶芝诗11首

叶芝诗2首

叶芝《长脚蚊》

叶芝诗2首

莎士比亚《热情的朝圣者》

叶芝诗24首

叶芝诗3首

叶芝诗2首

加姆扎托夫诗9首

阿赫玛托娃诗10首

艾吕雅《诗与真理》

诺拉·尼高纳尔诗10首

普希金《西斯拉夫人之歌》

普希金诗10首

丘特切夫诗10首

阿米亥诗13首

萨福诗13首

哈特·克兰诗21首

威廉·莫里斯诗7首

叶芝《阔园野天鹅》

叶芝诗22首

叶芝《走过柳园》

叶芝《失窃的孩子》

叶芝《柯尔庄园的野天鹅》

叶芝《第二次降临》

卡·维耶任斯基诗3首

尤利杨·杜维姆诗8首

佩索阿诗21首

丁尼生诗17首

吉皮乌斯诗19首

叶芝诗11首

奥尔登·纳什诗22首

拜伦《唐璜》1

拜伦《唐璜》2

拜伦《唐璜》3

拜伦《唐璜》4

拜伦《唐璜》5

里尔克诗11首

普希金诗20首

叶芝诗16首

哈洛·品特诗9首

莎士比亚十四行诗20首

雪莱诗5首

威廉·华兹华斯《我们是七个》

威廉·华兹华斯《不朽颂》


季生昔未达 身辱功不成 髡钳为台隶 灌园变姓名
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存